Если вы не смотрели ещё фильм, не читайте мой отзыв! Возможен спойлер!
И всё же экранизацию 1988 года режиссёра Стивена Фриза никто не может переплюнуть! Это лично моё мнение. Сам роман - любимейшая книга и Глен Клоуз - образец маркизы де Мертей, а корейский вариант блекл и не выразителен!...от этой дамы не исходит аромата страсти и разврата...нет ощущения опасности и если бы я не читала первоисточник и не видела Глен Клоуз в этом образе, то так и не поняла бы КАК она любила своего кузена...как ревность испепелила её сердце и почему она так безжалостно расправилась с соперницей..... Пэ Ён Чжун, при всей моей любви к нему, не дотянул до уровня ни до романного Вальмонта, ни до Джона Малковича, чей Вальмон любит г-жу де Турвель....мучается и борется со своею любовью...пытается доказать прежде всего себе самому, что она для него ничего не значит..не может смириться с тем, что он , всю жизнь презиравший людей, которые испытывают это чувство, так же пал под натиском любви... Во время дуэли он намеренно даёт себя убить, потому что не в силах больше сопротивляться чувствам и именно он поквитался с де Мертей за растоптанную любовь, опубликовав переписку, а не слуга, как в корейском варианте... Корейский Вальмон просто увлёкся...чуть больше, чем обычно и всё...никакой особой внутренней борьбы...несколько недель пьянства и случайная смерть...вот и вся любовь.
Я не могу быть объективной и скорее всего недооцениваю корейскую экранизацию из-за большой любви к книге и фильму Стивена Фриза, но она как блеклая калька с яркого и страстного первоисточника.... Итог: читайте роман и смотрите экранизацию 1988 года.
Сообщение редактировалось 2 раз. Последнее изменение было в 19:19 03.05.19
|