В июне 2020 г. мне удалось прочитать новеллу в переводе с китайского (автоматического) и с английского. В сюжетах фильма из новеллы был оставлены нетронутыми только ключевые моменты, которые составили каркас фильма, большая часть сцен фильма сильно отличается от текста новеллы, добавлено многое, что отсутствует в оригинале. Я не читала сценарий фильма, неизвестно до какой степени существует расхождение сценария с фильмом. Такое впечатление, что фильм поставлен с др. произведения и он сильно адаптирован, добавлены несуществующие в новелле сюжеты, очевидно исходя из востребованности вкусов и современных настроений зрителя, убраны многие сцены из желания не шокировать зрителя наличием острой проблемы, страшными подробностями. В новелле существует информация, что лисы ради поддержания своей формы часто практикуют поедание людей, особенно их печени. У Хе Ланя, в новелле, также присутствовала эта практика, как обыденное явление, причем ее он продемонстрировал при ПиПи. Он часто шутливо запугивал, что съест и ее саму, и ее печень, но в итоге, только ее конкретно оберегал и охранял ее, на остальных людей это "воздержание" не распространялось. Сильный акцент был сделан в новелле на противопоставление идеологии мира людей и мира лис: жестокое обращение людей с обычными лисами как с животными, которых люди выращивали, убивали на фермах ради получения меха, мяса (всеядность в Китае) и с другой стороны - неизвестная обывателю обычная практика высших лис, способных иметь человекоподобную форму тела - убийства людей, ради поедания их мяса и печени. Мне неизвестно существуют ли реально сейчас подобные формы жизни из расы лис на Земле, является ли правдой описанное автором в новелле относительно из образа жизни лис, способных быть похожими на людей. Судя по мифам Востока раса демонов, бессмертных лис существовала ранее. Если содержание новеллы есть попытка в фантастической форме отражения малоизвестной нам реальности, то постановка фильма - наглядный пример, как можно манипулировать сознанием зрителя, населения Земли - дать недостоверную информацию, полностью извратить ее, перевернуть с ног на голову, сместить акцент восприятия с острой темы на очередную историю многовековой любви. Экранизация новеллы выглядит как ее фарс, как издевательство над произведением автора, как замалчивание существующей проблемы. Моя первая рецензия относится не к новелле, а дораме "Лунный свет и Валентин" как самостоятельному произведению, к его сюжетам и к трактовке фильма, к действиям ее героев, именно в том виде как представлено в ее сценах, поэтому я не отказываюсь от своего понимания и восприятия дорамы. В свете прочтения новеллы, конечно мое восприятие, отношение к качеству экранизации новеллы в дораме стало иным.
|